William Sheller - Un homme heureux
3 participants
Page 1 sur 1
William Sheller - Un homme heureux
William Sheller - Un homme heureux
Szczesliwy czlowiek
Paroles et Musique: William Sheller 1991
http://www.paroles.net/chanson/23209.1
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Ils ont quand ils s'en viennent
Le même regard d'un seul désir pour deux
Ce sont des gens heureux
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Sa zawsze troche podobni do siebie ?
Gdy sa razem, oboje maja
To samo spojrzenie, to samo pragnienie
Tacy sa ludzie szczesliwi
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Quand ils ont leurs problèmes
Ben y a rien à dire
Y a rien à faire pour eux
Ce sont des gens qui s'aiment
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Sa zawsze troche podobni do siebie?
Gdy maja problemy
Nie da sie nic im powiedziec
Nie da sie nic dla nich zrobic
Tacy sa ludzie szczesliwi
Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
A ja ledwie cie znam
Ale to byloby szczescie
Gdybysmy poszli ich sladem
Moglibysmy zrobic sobie, bez problemu
Miejsce dla dwojga
A jezeli to nie ma sensu
zebym powrocil do ciebie
Trzeba mi to powiedziec prosto w oczy
Jakikolwiek zajmie to czas
Niezaleznie od tego ile to bedzie kosztowac wysilku
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu rebelles?
Ils ont un monde à eux
Que rien n'oblige à ressembler à ceux
Qu'on nous donne en modèle
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
sa troche zbuntowani ?
Maja swoj swiat
I w niczym nie nie przypomina on tego
Ktory otrzymujemy jako model
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu cruels?
Quand ils vous parlent d'eux
Y a quelque chose qui vous éloigne un peu
Ce sont des choses humaines
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Zawsze sa troche okrutni
Jezeli wam opowiadaja o sobie
Cos was od nich troche oddala
Takie sa sprawy ludzkie
Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
A ja zaledwie cie znam
Ale to byloby szczescie
Gdybysmy poszli ich sladem
Moglibysmy zrobic sobie bez problemu,
Miejsce dla dwojga
A jezeli to nie ma sensu
Zebym powrocil do ciebie
Trzeba mi to powiedziec prosto w oczy
Jakikolwiek zajmie to czas
Niezaleznie od tego ile to bedzie kosztowac wysilku
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Pragne byc szczesliwy
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Szczesliwy czlowiek
Paroles et Musique: William Sheller 1991
http://www.paroles.net/chanson/23209.1
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Ils ont quand ils s'en viennent
Le même regard d'un seul désir pour deux
Ce sont des gens heureux
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Sa zawsze troche podobni do siebie ?
Gdy sa razem, oboje maja
To samo spojrzenie, to samo pragnienie
Tacy sa ludzie szczesliwi
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Quand ils ont leurs problèmes
Ben y a rien à dire
Y a rien à faire pour eux
Ce sont des gens qui s'aiment
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Sa zawsze troche podobni do siebie?
Gdy maja problemy
Nie da sie nic im powiedziec
Nie da sie nic dla nich zrobic
Tacy sa ludzie szczesliwi
Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
A ja ledwie cie znam
Ale to byloby szczescie
Gdybysmy poszli ich sladem
Moglibysmy zrobic sobie, bez problemu
Miejsce dla dwojga
A jezeli to nie ma sensu
zebym powrocil do ciebie
Trzeba mi to powiedziec prosto w oczy
Jakikolwiek zajmie to czas
Niezaleznie od tego ile to bedzie kosztowac wysilku
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu rebelles?
Ils ont un monde à eux
Que rien n'oblige à ressembler à ceux
Qu'on nous donne en modèle
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
sa troche zbuntowani ?
Maja swoj swiat
I w niczym nie nie przypomina on tego
Ktory otrzymujemy jako model
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu cruels?
Quand ils vous parlent d'eux
Y a quelque chose qui vous éloigne un peu
Ce sont des choses humaines
Dlaczego ludzie, ktorzy sie kochaja
Zawsze sa troche okrutni
Jezeli wam opowiadaja o sobie
Cos was od nich troche oddala
Takie sa sprawy ludzkie
Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
A ja zaledwie cie znam
Ale to byloby szczescie
Gdybysmy poszli ich sladem
Moglibysmy zrobic sobie bez problemu,
Miejsce dla dwojga
A jezeli to nie ma sensu
Zebym powrocil do ciebie
Trzeba mi to powiedziec prosto w oczy
Jakikolwiek zajmie to czas
Niezaleznie od tego ile to bedzie kosztowac wysilku
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Pragne byc szczesliwy
Pragnalbym bys byla szczesliwa
Re: William Sheller - Un homme heureux
Waw, poznaje To tlumaczenie, super, Merci Admin
Stan- Messages : 99
Date d'inscription : 12/06/2008
Re: William Sheller - Un homme heureux
Nikt nie odwazylby sie ingerowac w tlumaczenie Admina, wiadomo, ze on jest The best
agnes.soleil- Messages : 85
Date d'inscription : 13/06/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|